Keine exakte Übersetzung gefunden für نوع المشتري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نوع المشتري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Toutefois, l'idée même qui sous-tend le présent rapport et la portée de celui-ci ne permettait pas de procéder à une comparaison interorganisations détaillée des variables de la qualité et de l'efficacité des processus analogue à l'analyse de la productivité et du coût-efficacité présentée au tableau 3, qui a servi d'exemple à l'Inspecteur pour montrer comment on pouvait mesurer les résultats.
    بيد أن نطاق وفحوى هذا التقرير لم يسمحا بأي مقارنة لمتغيرات نوعية المشتريات وكفاءات التجهيز بين المنظمات على غرار تحليل الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة على النحو المبين في الجدول 3، الذي استعمله المفتش كمثل لكيفية قياس أداء نظام الشراء.
  • En conséquence, dans ces États, un prêteur qui finance l'acquisition d'un bien particulier aura un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis ultérieurement par un acheteur du type de biens achetés.
    ومؤدّى ذلك أن المقرض الذي يموّل احتياز موجودات معيّنة في هذه الدول يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبلُ له حق ضماني فيما يحتازه المشتري فيما بعد من موجودات من النوع المشترى.
  • e) Élargir les domaines relatifs aux marchés dans lesquels les contrats-cadres peuvent être utilisés efficacement et améliorer encore la qualité des services d'achat tout en réduisant les délais de traitement au moyen d'une informatisation accrue et d'une rationalisation plus poussée des procédures d'achat.
    (ﻫ) توسيع مجالات الشراء حيث يمكن استخدام عقود الأنظمة بفعالية وزيادة تحسين نوعية إجراءات المشتريات والوقت اللازم لتجهيزها عن طريق زيادة الأخذ بالنظم الآلية وزيادة ترشيد عملية الشراء.
  • La poudre métallique n'ayant pas la qualité nécessaire, l'acheteur avait résolu le contrat sur la base des clauses et conditions générales.
    وبما أن مسحوق المعادن لم يكن من النوعية الضرورية، فسخ المشتري العقد استنادا إلى الأحكام والشروط العامة.
  • Aucun niveau de qualité spécifique n'avait été convenu et l'acheteur n'avait indiqué aucune directive à suivre en matière d'importation en Serbie.
    ولم يُتفق على مستوى محدّد من النوعية ولم يقدم المشتري إلى البائع أية إرشادات بشأن الاستيراد إلى صربيا.
  • Le tribunal arbitral a observe en outré que la modification des exigences de qualité dans le contrat entre l'acheteur et ses clients philippins n'avait rien à voir avec le vendeur.
    وذكرت هيئة التحكيم أيضا أن البائع لا علاقة لــه بالتغيير في متطلبات النوعية في العقد بين المشتري وزبائنه في الفلبين.
  • Enfin, l'Administration a entrepris d'améliorer la qualité et la rapidité de la planification des missions, essentielles pour la qualité de la gestion des achats.
    وأخيرا، تتخذ الإدارة خطوات لتحسين نوعية وحسن توقيت التخطيط للمشتريات في البعثات، وهو أمر بالغ الأهمية من أجل إدارة المشتريات فعالية وكفاءة.
  • Ce dernier a affirmé que la modification des conditions de qualité dans le contrat, entre l'acheteur et ses clients philippins, était la cause du retard à la livraison et des difficultés pour exécuter le contrat.
    وأكّد البائع أن التغيير في متطلبات النوعية في العقد بين المشتري وزبائنه في الفلبين أدى إلى تأخّر التسليم وإلى الصعوبات في تنفيذ العقد.
  • En ce qui concerne la notification du défaut de conformité inscrite à l'article 39 de la CVIM, le tribunal a clairement fait observer que l'exigence de dénoncer le défaut de conformité « en précisant la nature de ce défaut » est satisfaite dès lors que l'acheteur décrit les disparités entre les qualités en décrivant les symptômes, mais qu'il n'est pas exigé que des précisions sur les causes soient fournies.
    وفيما يتعلق بالإخطار بالعيب وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع، أوضحت المحكمة أن اشتراط تحديد طبيعة عدم مطابقة البضائع (العيب) يُستوفى إذا بيّن المشتري مخالفة النوعية بوصف الأعراض أما تحديد الأسباب فغير لازم.
  • Les bourses de produits de base dans la région étaient à l'avant-garde de cette intégration et aidaient à surmonter les obstacles d'ordre technique et réglementaire, tout en assurant l'interface avec les bourses de produits asiatiques pour établir des modalités qui prennent en compte les préoccupations des acheteurs concernant la qualité des produits, leur transport et les mécanismes de crédit et de paiement.
    وكانت بورصات السلع الأساسية في المنطقة في مقدمة هذا التكامل، إذ تعاملت مع التحديات التقنية والتنظيمية في الوقت الذي تواصلت فيه مع البورصات الآسيوية لوضع طرائق لتبدد شواغل المشترين بشأن نوعية المنتج، والنقل وتدفقات الائتمان/المدفوعات.